Эрик Гарсия - Ящер-2 [Casual Rex]
Я сдержал слово и не стал сдавать Стар Джозефсон в полицию, но и Минского не разочаровал. После того как были проведены исследования Муссолини и его сложного устройства — не думайте, я не в обычную лабораторию ходил, — я получил множество рисунков, диаграмм, чертежей этого липового фаллоса и принес их к самому замечательному разработчику аксессуаров из всех, кого я знаю. Через неделю у Джул уже была готова для меня почти идеальная копия Муссолини, которая не стоила мне ни цента. Джул же была настолько довольна результатом, что включила Муссолини в свой ассортимент. Через шесть часов слухи расползлись по городу, и желающие получить ее новое творение уже были расписаны на десять месяцев вперед, так что теперь я с трудом дозваниваюсь до своей подружки.
На следующий день после того, как я получил репродукцию Муссолини, я пошел к Минскому в офис, сообщил ему, что и впрямь обнаружил Стар на Гавайях, выхватил пенис у нее из кармана, а ее саму затащил в закоулок, — всегда лучше, чтобы в подобных сказках была хоть капля правды, — а потом… На этом месте я замолк, позволив воображению коротышки нарисовать ту картину, какую он сам захочет. Фантазия всегда лучше правды. Минский быстро додумал все кровавые детали, заново прикрепил Муссолини, не заподозрив, что он фальшивый, хотя первые несколько секунд меня это очень волновало, и поблагодарил за хорошо выполненную работу. Не думаю, что он будет часто попадаться нам на глаза.
Мы с Эрни относительно заняты. Слух о нашем расследовании по делу прогрессистов стал достоянием общественности, а после таких громких дел ты обычно обрастаешь клиентурой на несколько месяцев вперед. Так что мы бегали туда-сюда и почти не видели друг друга, как супруги, работающие в разные смены…
Я сидел в офисе, ковырялся с бумажками по новому делу, которое подкинул нам Тейтельбаум, и тут зашел Эрни в очень приподнятом настроении. Я думаю, это он жизни радуется, поскольку к травам он не прикасался после нашего возвращения с Гавайев. Они снова видятся с Луизой, но как друзья. Она влюблена в своего нового мужа-олуха, и хотя нельзя сказать, что Эрни без ума от этого парня, но он терпит присутствие ти-рек-са, чтобы побыть рядом со своей единственной любовью.
— У нас новое дельце, — весело сказал он.
— Дел-то навалом, — отозвался я, — работать некому. Садись-ка, выпей и заполни что-нибудь из этих чертовых бумажек.
Я швырнул ему на стол пачку документов, и они разлетелись по поверхности.
Эрни покачал головой и пошел к шкафу.
— Нет времени, совершенно нет времени.
Теперь он не остается так часто ночевать в офисе, хотя по-прежнему хранит здесь кое-что из своих причиндалов. Я смотрел, как он вытаскивает из шкафа чемодан и плотный шерстяной пиджак.
— Ты куда-то собираешься? — поинтересовался я. — Я тебя практически не видел уже две недели.
— И увидишь только после Нового года. У меня есть шанс заработать десять штук по-быстрому и без особых хлопот, — он рассказал мне об убийстве знаменитого нью-йоркского финансиста, которого шлепнули пару дней назад. — И семья этого Макбрайда предложила мне десять тысяч плюс накладные расходы — как ты понял, речь идет о Нью-Йорке! — и премию, если мы поймаем преступника. От такого предложения я не мог отказаться.
— А нельзя отложить эту поездку на денек?
— Разумеется, можно, но…
— Слушай, — сказал я, все больше и больше ощущая себя, как нелюбимая жена. — У нас не было времени поговорить… вместе провести время. Работа — это здорово, но…
— Но что хорошего в том, чтобы только и делать, что работать?
— Именно, — сказал я, — мне всего-то и нужно несколько часов твоего времени.
Эрни остановился, взглянул на чемодан и многозначительно швырнул его обратно в шкаф, где он и приземлился с глухим стуком.
— Что за черт, — сказал он. — Слегка поразвлечься не повредит…
Я выскочил из-за стола, пока он не передумал, и схватил пальто. Эрни надел шляпу, и мы вышли из офиса, заперев за собой дверь с надписью «Ватсон и Рубио. Частные детективы».
— Хочешь в кино? — спросил напарник. — В кинотеатре «Нюарт» показывают все серии «Затерянного мира».
— Да я и так их все видел, — сказал я, когда мы спускались по лестнице. — А не хочешь сходить на представление в клуб «Шангри-Ла»?
— Так ведь его закрыли.
— Ну да. Но у Джул так хорошо пошли продажи Муссолини, что она смогла заработать денег и заново его открыть. Сегодня как раз открытие, и в шоу участвуют все девочки — Барбара, Грета, Джейн…
Эрни покачал головой.
— Не знаю, малыш… Я не особенно люблю ходить по таким местам…
— Тебе понравится, — пообещал я. — Кроме того, мы ведь можем посмотреть только первые несколько номеров. Кстати, я слышал, что Лиз Тейлор от тебя голову потеряла.
Хотите верьте, хотите нет, но мой дорогой напарник покраснел.
— Конечно, малыш, — сказал он, с трудом сдерживая смех. — Давай сходим в «Шангри-Ла», потом быстренько перекусим и снова за работу. Идет?
Мы подошли к моему новому «линкольну» — я приобрел себе опять марку 8, когда страховая компания выплатила страховку за угнанный, — и я открыл дверцу для своего напарника.
— Отлично, Эрн. Просто отлично.
Он прав — нельзя только и делать, что работать, но безудержно веселиться и прожигать жизнь тоже нельзя.
А нам с Эрни предстоит еще раскрывать до хрена всяких дел.
Примечания
1
Бульвар Сансет известен как место сборища лос-анджелесских проституток.
2
Голландский график, известный своими концептуальными работами.
3
Наклейки с надписью вошли в Америке в моду в 70-е годы XX в., это надпись в виде афоризма или лозунга, которая может носить политический, шутливый, угрожающий характер.
4
Портрет Чейза украшает банкноту номиналом 10 000 долларов. В настоящее время банкноты крупных номиналов уже не выпускаются и по мере износа изымаются из обращения.
5
Эластичная перемычка между створками раковины моллюска.
6
Популярный в Голливуде шеф-повар и владелец сети лос-анджелесских точек общественного питания Spago and Chinois.
7
Первый период мезозойской эры.
8
Следователь, специальной функцией которого является расследование случаев насильственной или внезапной смерти.
9
Гироскопы — приборы, предназначенные для определения параметров, характеризующих движение (или положение) объекта, на котором они установлены.
10
Народная индийская игра. Название ее происходит от слова «пасис», что означает двадцать пять, максимальное число, которое может выпасть на костях для этой игры.
11
В переводе с иврита «заповедь», совершение благого дела бескорыстно.
12
Коктейль из рома с лимонным или лаймовым соком, сахаром и льдом.
13
Традиционный гавайский пир, обычно сопровождаемый музыкой, танцами и пением.
14
Национальный гавайский танец.
15
Гавайское кушанье из корня таро.
16
Райская долина в поэме Колриджа «Кубла Хан».
17
Пятая поправка к Конституции США гарантирует право отказаться свидетельствовать против себя во время следствия, на слушаниях или в суде.
18
Секта протестантов менонитского толка. Живут они в основном в Пенсильвании, Огайо, Индиане, а также в Канаде и отличаются тем, что сохраняют стойкую приверженность своей религии, обрядам, стилю давно минувших времен. Их поселения неизменно привлекают множество туристов.
19
Разумное основание (фр.).
20
Универмаг одноименной сети, где со значительной скидкой продаются товары известных дизайнеров.
21
Компания выпускает суповой концентрат в консервных банках.
22
Гигантская бабочка-монстр, персонаж японских комиксов и фильмов.
23
«Вашингтон редскинс» («Вашингтонские краснокожие») и «Филадельфия иглз» («Филадельфийские орлы») — две команды американского футбола, входящие в Восточное отделение Национальной футбольной конференции.
24
Директор ФБР с 1924 по 1972 г.
25